Русские в Таиланде

Встретилась нам в очередной раз в Таиланде компания русских молодых людей слишком громко и эмоционально разговаривающих возле лавки с сувенирами. И ладно это был бы обычный громкий разговор, как часто бывает, он был щедро приправлен отборными матерными словами. Ну что ж поделать, менталитет у нас такой, без мата не обойтись, скажете вы. Продавец таец был, мягко говоря, от них в шоке и, кажется, просто хотел, чтобы они поскорее ушли, но, тем не менее, услужливо улыбался.

В некоторых случаях, поведение людей оставляет желать лучшего: крики, ругань, а иногда и пьяные дебоши. Русские туристы считают, что могут разговаривать как им угодно и используют великий и могучий на полную катушку – а что, все равно никто не поймет.

Отчасти они правы, если брать в расчет все население Таиланда, большинство тайцев русский язык не знают и не понимают. Однако это совсем не значит, что гостям страны не надо следить за чистотой своей речи и забывать о культурном поведении. На это есть несколько причин.

Во-первых, Таиланд давно уже не неизведанная страна, а вполне себе изученное направление для людей многих национальностей. Поэтому встретить здесь земляка или туриста из стран бывшего СССР легче простого. Неужели вам приятно выглядеть как быдло на выгуле перед соотечественниками?

Русский язык в ТаиландеВо-вторых, многие совершенно зазря принижают уровень интеллекта тайцев и их заинтересованность в изучении языков. В Паттайе, например, есть целые русские кварталы, где и вывески и меню в кафе на русском языке, и официант скажет тебе при оплате заказа «Спасибо!».  Но это конечно популярные туристические районы, так что нет ничего удивительного, что они стараются идти навстречу русскоговорящим туристам. В таких местах, если вы скажете что-то грубое и неприличное, окружающие вас поймут с большой вероятностью.

Однако давайте откинем попсовую для россиян Паттайю, где любая проститутка с Walking Street тебя может легко послать на три буквы на чистом русском языке. Вот вам две истории, прочитав которые, возможно вы задумаетесь о своем поведении и речи в чужой стране.

В метро Бангкока увидела на платформе девушку, которая явно выделялась из общей массы таек. Была она немного выше среднего роста тайцев, в красивом деловом костюме, на каблуках и с портфелем. Смотреть на нее было одно удовольствие, на красивого человека ведь всегда приятно поглядеть. Сев в вагон, я поспешила поделиться своим наблюдением со спутником, дескать, смотри какая яркая интересная девушка. Говорили мы вполголоса, но, тем не менее, достаточно слышно для рядом сидящих людей. Обсуждать незнакомых людей конечно не совсем прилично, но как говорится, кто не без греха… Закончив обсуждение, я обратила внимание на девушку тайку сидящую рядом со мной, она с любопытством косилась на нас. Какое же было мое удивление, когда я заметила у нее в руках книгу с названием «Учебник по русскому языку. Средний уровень» и планшет с открытой на нем русской статьей «Предлоги творительного падежа»… Если человек знает, что такое творительный падеж русского языка, то он явно понял все, что мы говорили…

Вторая ситуация с русским языком среди тайцев произошла на острове Самуи. В районе Натон на западе острова открылась мясная лавка с домашними колбасами, узнав про нее, мы как настоящие ценители всего мясного решили опробовать ее продукцию. Владелец этой лавки немец, так что ассортимент там соответствующий. Закупившись в магазине деликатесами, мы решили пообедать в кафе открытом здесь же при лавке. Доброжелательная тайка, которая выполняла там и роль продавца в лавке и роль официантки, быстро и с улыбкой нас обслужила. Когда мы отобедали, она подошла к нам с листком бумаги и попросила нас прочесть то, что на нем написано. На листке оказалось обращение к посетителям их магазина на русском языке о том, какую продукцию они могут приобрести и что вся она домашнего приготовления. Текст был написан разборчивыми печатными буквами, как будто писал ребенок. Мы решили, что она просит нас перевести написанное на английский язык, что и сделали. Однако когда мы дочитали обращение, она с гордостью сообщила нам, что написала это сама. А нас попросила прочитать, чтобы убедиться, что все правильно и понятно написано. Так как многие покупатели в их лавке из России, она решила понемногу учить русский язык. Вот такая приятная неожиданность в не самом туристическом месте в Таиланде.

Есть и третий повод для того, чтобы следить за своим поведением за границей. Все чаще слышу от людей из России, дескать, как же много тут русских, надо искать другое место для отдыха и проживания. Уже сами русские русским надоели, и первопричина этого в том, как люди себя ведут. Дико, безответственно, по-хамски общаясь с местными, забывая о том, что они в гостях. К тому же многие забывают о простой истине: как ты относишься к людям, того и жди от окружающих. А следом появляются в сети негативные отзывы о месте, видите ли, их плохо приняли, что-то им не понравилось в Таиланде…

Так что, товарищи фаранги, не забывайте о культуре речи и общения, где бы вы ни были. И дело вовсе не в том, что вас могут услышать. Внутреннее воспитание показатель уровня развития и жизни человека. В конце концов, пора бы уже начать разрушать стереотипы о русских туристах за границей.

Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: